
Bon, je ne vais pas vraiment, dans cet article, vous parler des aventures de Light Yagami (夜神 月) et de L (エル), d'une part parce que j'ai pas mal de séries en retard dont il faudra que je parle et, d'autre part (surtout) parce que je ne supporte pas de parler d'une série avant de l'avoir regardée ou lue en intégralité.
En tout cas, pour faire court, il s'agit d'une série manga de Tsugumi Ōba (大場つぐみ) et Takeshi Obata (小畑 健) qui compte en tout et pour tout 12 volumes. Les 12 volumes ont déjà été publiés en intégralité au Japon (la publication est en cours en France) et ça a donné naissance à deux Live Actions et à une série anime télévisée.
C'est surtout la série télé que je connais pour ma part... Il est prévu qu'elle fasse 37 épisodes et le treizième épisode vient juste d'être diffusé au Japon. C'est une série très prenante avec pas mal de suspens et c'est pour ça que j'attends à chaque fois la suite avec grande impatience.

Et c'est en voulant récupérer mon épisode de ce week-end que j'ai appris la nouvelle. Normalement je récupère les épisodes fansubbés en anglais (trop chaud à comprendre encore pour moi sans sous-titre cette série) soit par Toriyama-World, soit par Live-Evil, qui font parties des meilleures teams de fansub US que je connais. Malheureusement (pour moi), Viz Media vient d'acheter la licence d'exploitation anglophone et comme les teams de fansub de qualité respectent en général une certaine éthique, bah... elles ont toutes les deux arrêté le fansub de la série.
Bon c'est pas très grave car j'ai déjà trouvé trois autres teams US qui reprenaient le flambeau et puis de toute façon il faudrait surtout que je lise le manga en français et après ça devrait me permettre de pouvoir regarder les épisodes sans sous-titres sans trop de problèmes, surtout que, de toute façon, la licence n'est pas encore acquise sur le territoire français mais bon... la qualité risque de s'en resentir quand même :/
Enfin bref... tant qu'ils ne font pas comme certaines team françaises et qu'ils me transcrivent bien mon 月 par un Light et non un (horrible) Raito ça devrait aller. Disons que du coup ça m'a permis de vous inviter à découvrir cette série dès maintenant (parce que d'ici à ce que j'écrive un réel article de présentation, il y en a pour plusieurs mois :p)
Commentaires
Tu est habitué aux "Light" c'est peut-etre pour ça que tu trouves que raito est horrible, ou bien peut-etre que les noms japonais t'écorche l'oreille qui sait, bref je suis juste en désaccord avec ce point.
bye bye ^^
Et qu'est-ce qui te permet de dire que c'est rester fidèle au manga d'origine ? Sur le manga en japonais c'est écrit 月 pour son prénom et jamais je n'ai vu précisé si ça devait se romaniser en Raito ou Light. Pourquoi vouloir le romaniser en Raito, j'ai du mal à comprendre ? Après tout le kanji de la lune peut se prononcer en japonais de plusieurs façons (getsu, gatsu, tsuki, oto, gat-, su, zuki ou tori {à priori c'est la liste complète}) mais aucune de ces prononciations ne ressemblent de près ou de loin à raito.
Donc même si le nom est écrit en kanji et non en katakana je ne vois pas comment on ne peut pas trouver évident qu'il s'agit du mot américain Lumière pour ma part. D'ailleurs je n'ai jamais vu aucun japonais s'appeler Raito et ça ne ressemble pas trop à un prénom nippon je trouve.
J'aimerais bien que tu précises ton raisonnement sur le fait que ça doit s'écrire à ton sens Raito, après avoir lu mes arguments.
P.S. : Si les noms japonais m'écorchaient l'oreille, je ne serai pas étudiant en japonais. Pas maso à ce point ^^
日本語が分かるの?
日本語でアニメも出来るのか?
そうなら日本語がうまく上手はずだな。いつから習ったのかな知りたいかも。
J'ai du mal à comprendre ton japonais (les "no" à la fin des verbes entre autres, et puis il me semble qu'il manque un mot (le verbe voir ?) dans la seconde, quant à la dernière phrase j'ai rien compris du tout ^^
Mais oui je comprends un peu le japonais (je suis étudiant en japonais) et je peux comprendre certains anime en japonais, mais pas des anime comme Death Note. Pour Death Note il me faut les sous-titres anglais sinon c'est pas trop la peine.
Bref, si tu pouvais m'expliquer ta dernière phrase, ce serait cool. Et si tu es bel et bien français je préfère que tu écrives en français si possible (à la rigueur tu écris en japonais avec la traduction si tu veux) car mes lecteurs ne parlent pas japonais donc je préfère qu'ils puissent comprendre les commentaires.
c'est pourtant du japonais courant, mais c sur que ce n'est pas du language académique ou scolaire.
no s'utilise en fin de phrase pour une interrogation. (il peut)
sinon pour ma derniere phrase je voulais tout simplement dire que j'aimerais bien savoir depuis combien de temps tu étudies le japonais
Sinon je m'intéresse au japonais depuis deux ou trois ans sans avoir trop de temps à y consacrer. Et je suis dans ma première année officiellement, mais pareil j'ai raté la plupart des cours car je ne peux pas faire ça à temps plein malheureusement.
Et toi ?
正直言うとほんなにびくりした何だ。。。
普通ならアニメが日本語で分かると書いたことが分かるだろう。
だからアニメで毎日の日本語がしか使われていないもんだけど。
でも学生なら大丈夫。日本語をぺらぺらと話せるはずではねぇから。
そうですか。 "Ah bon ? J'ai jamais vu ou entendu ça nulle part. Faudra que je demande à des amis japonais s'ils utilsient ça eux aussi. Ce serait pas plutôt un dialecte quelconque ? Ça s'utilise vraiment dans tout le Japon ?"
oui.non ce n'est pas un dialecte.
surtout le no+ka qui s'utilise bcp a l'oral.
sinon je ne l'ai pas précisé, mais dans la derniere phrase de mon premier message, le kamo a la fin est une abbréviation de "kamoshirenai" qui signifie peut etre, ou que j'utilise la pour attenuer ma demande.
tu dois surement l'avoir entendu mais tu n'y a sans doute pas fait attention.
moi, je ne suis pas étudiant en japonais, je parle plus ou moins bien le japonais, en l'ayant appris suite a mon background familial (ma mère est japonaise, mon père est francais, et j'avais vécu les 8 premieres années de ma vie dans le kansai a osaka, avant de vivre ici en france.) je l'utilise donc que pour communiquer avec mes amis japonais ou qd je vais ou japon, ou encore je le parle un peu chez moi avec ma mère.a part ca c'est plutot dur de l'utiliser...
mais si tu es étudiant c'est normal que tu n'ai peut etre pas vu ce type de language, je pense pas que ce soit le genre de trucs qu'on puisse apprendre en cours...
en fait je suis tombé par hazard sur ce blog en tapant comme liste de recherche "tsuchiya anna".
en tout cas bonne continuation pour le japonais:)
頑張れ!
Sinon pour le message juste au-dessus c'est la même chose que celui en français ou pas ? Pas eu le temps de tout décortiquer pour l'instant.
En ce qui concerne Anna Tsuchiya, j'ai parlé d'une de ces chansons en effet mais c'est bizarre que tu te sois retrouvé sur cette page-ci.
有難う
mon message en japonais plus haut, je disais en gros:
que j'etais surpris que tu ai eu du mal a comprendre mes phrases car dans les animes le language utilisé est très souvent familier et de la vie de tout les jours.
mais que si tu étais étudiant c'etait peut etre normal que tu ne l'ai pas vu en cours.
sinon oui.je pense que c'est normal si tu est dans un enseignement classique, vu que pour l'anglais c'est la meme chose (on n'apprends surtout l'ecrit et l'entrainement a l'oral est quasi inexistant)
en tout cas c'est bien de commencer par les formes polies "desu" "masu" et de savoir les utiliser, parce que parler qu'en da ou avec des ze en fait de chaque phrase ne passe pas dans tout les contextes.
Mais si tu fais bien attention a ce qui est dit dans les anime ou si tu va au japon, tu te rendra vite compte que la facon de parler utilisée peut etre très différente des formes en masu...
sinon je ne connais pas l'inalco, mais j'ai toujours trouvé que le défaut de l'enseignement des langues en france c de toujours porter tout sur l'ecrit et de n'avoir quasiment aucun oral. (l'anglais au lycée..)
mais c'est qd meme bien de travailler l'ecrit, personnellement je lis le japonais (textes simples, mangas) mais je suis bien incapable de lire le journal, je suis très loin de connaitre les 2000 kanjis usuels aussi.
sinon qu'est qui t'a motivé a vouloir apprendre le jaopnais?:)
enfin, comme je vais tout ecrire en francais pour une fois, bon courage et bonne continuation;)
Et sinon il y a quelques kanji que je ne connais pas, ou du vocabulaire que je ne connais pas non plus et je n'ai pas trop pris le temps de chercher dans un dico en fait, car je suis un peu overbooké en ce moment.
Mais je sais que ça peut être différent des formes en "masu" puisque je te parle de "da" par exemple. Je n'ai pas trop regardé d'anime ces derniers temps en plus, mais là je m'y remets un peu pour avoir cette approche supplémentaire justement.
On travaille l'oral sinon en théorie, mais je n'ai pas pu aller à ce cours cette année. De toute façon même à l'oral on n'utilise que du langage très poli.
Et puis pour finir avec le pouruqoi, bah c'est juste que j'aime bien le Japon et sa culture on va dire, et donc tant qu'à faire autant en comprendre la langue.
Voilà ! Merci pour tous tes messages et conseils en tout cas.





En tout cas je te la conseille cette série anime.