Il y a un type dont je n'ai encore jamais parlé sur ce blog et dont je respecte énormément le talent. Ce mec il faisait parti du duo Simon & Garfunkel qui est vraiment ultra connu pour sa chanson Mrs Robinson (quoi que des fois j'entends des incultes dire : "Tiens les Beatles" quand ils entendent cette chanson, bref...).
Ce mec (n'en déplaise à Art Garfunkel [et qu'on ne me dise pas que c'est parce que je n'aime pas les allemands :/]) c'est Paul Simon. C'est lui qui a écrit quasiment toutes les chansons (paroles et musiques) de Simon & Garfunkel avant de se lancer dans une jolie carrière solo (il est moins connu que certains mais sans doute autant reconnu par les "connaisseurs").
La chanson que je vais vous présenter dans cet article est une chanson de Simon & Garfunkel que vous connaissez sans doute. C'est une de leurs chansons les plus connus, leur premier grand succès avant Mrs Robinson (1967). Et puis bon, je ne pense pas que beaucoup d'entre vous aient des albums de Paul Simon mais bon... au moins un best of de Simon & Garfunkel quand même, non ? Sinon, va vraiment falloir vous y mettre...
Bref, la chanson The Sound of Silence a été écrite (par Paul Simon au cas où vous n'auriez rien suivi) en 1964 et se trouve notamment sur l'album du même nom Sounds of Silence (1965) ou sur n'importe quel Best of (sinon ce ne serait plus un vrai best of d'ailleurs et qu'on ne me dise pas les goûts et les couleurs tout ça, ya quand même des incontournables à mettre dans les best of :p)
Bon euh... bah c'est parti :p

Hello darkness my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Ten thousand people maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence
"Fools" said I "You do not know
Silence like a cancer grow
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words like silent raindrops fell
And echoed
In the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said "The words of the prophets are written on subway walls
And tenement halls"
And whisper'd in the sounds of silence
J'ai traduit (pas trop mal je crois) cette chanson pour les anglophobes et ça donne ça :
Salut obscurité, ma vieille amie.
Je suis venu pour te parler à nouveau,
Parce qu'une vision avançant doucement,
A laissé ses graines alors que je dormais.
Et la vision qu'on a implanté dans mon cerveau,
Reste encore,
À l'intérieur du son du silence.
Dans des rêves agités, j'ai marché seul,
Sur des routes pavées étroites,
Sous le halo d'un lampadaire.
J'ai tourné mon col vers le froid et l'humidité,
Quand mes yeux ont été poignardés par le flash de la lumière d'un néon,
Qui a déchiré la nuit
Et touché le son du silence.
Et dans la lumière nue j'ai vu,
Dix mille personnes peut-être plus.
Des gens parlant sans rien dire,
Des gens entendant sans écouter,
Des gens écrivant des chansons que les voix ne "partagent" jamais.
Et personne n'ose,
Perturber le son du silence.
"Idiots" ai-je dit "Vous ne savez pas
Que le silence, tel un cancer, se propage,
Écoutez mes mots afin que je vous enseigne,
Attrapez mes bras que je pourrais vous tendre"
Mais mes mots, tels des gouttes de pluie silencieuses, tombèrent,
Et résonnèrent,
Dans les puits du silence.
Et les gens se courbèrent pour prier,
Vers le Dieu-néon qu'ils ont créés,
Et l'enseigne fit clignoter son avertissement,
Dans les mots que cela formait.
Et l'enseigne dit "Les mots d'un prophète sont écrits
Sur les murs du métro
Et les halls d'immeuble"
Et chuchota dans les sons du silence.
Traduction des paroles : Zoldickun
Il est vraiment très beau ce texte, vous ne trouvez pas ? L'idée développée sur la communication humaine tout ça est très juste et le tout est joliment écrit avec pas mal d'images plutôt belles et bien construites.
Enfin bon, c'est bateau ce que je dis mais on ne va pas faire un commentaire composé là-dessus :p
Sinon, pour les amateurs qui ne seraient pas au courant, il existe une version de cette chanson interprétée en trio par Paul Simon, Bob Dylan et Joan Baez qui vaut vraiment le détour.
Commentaires
On voit que tu es abonnée à la newsletter toi :)
Alors sinon :
* Merci pour el coup du "S" je me plante tout le temps. Le nom de l'album c'est bien SoundS of Silence mais effectivement il n'y a pas de "s" dans le titre de la chanson, je vais corriger.
* Ok pour "sign", je vais mettre enseigne alors :)
* Tu as des bons goûts musicaux donc ^^
* Si c'est pour les anglophoBes car les anglophoNes ils s'en moquent un peu ^^ Je vais corriger aussi :)
Merci pour tout ^_^
Mais bon, c'est plus joli oui mais c'est un peu plus de l'adapt.Enfin ce serait ptet mieux je sais pas mais bon, disons que ça n'empêche pas les gens de ocmprendre :)
Merci en tout cas.
Un peu comme la traduction de "Wuthering Heights" : génialissime (à mon avis) "Les Hauts du Hurlevent" contre le récent "Les Hauteurs hurlantes".... enfin bon, chuis p'têt pas très claire là mais j'ai le cerveau un peu fondu par la chaleur...
Alors c'est sûr que c'est ultra littéral mais pour faire mieux il faudrait, forcément, que je passe plus de temps dessus et comme en plus je suis un perfectionniste jamais satisfait, au final je ne publierai aucune chanson.
De toute façon, je ne veux pas faire de ce blog un blog de traduction, juste parler des textes ou chansons et des fois je me dis que je devrais simplement expliquer l'idée en français.
Me suis laissée emporter quoi :p)
;)
À bientôt !
Je ne vais pas te trouver bizarre d'aimer Simon & Garfunkel ^^ C'est assez étonnant que tu connaisses à ton âge mais c'est tout à ton honneur.
Je trouve dommage que tu doives cacher que tu écoutes de tels artistes, car ce sont plutôt de bons choix.
Mais bon... il y a un tel phénomène de masse au collège que je peux comprendre que tu aies peur des railleries.
À bientôt !
J'ai découvert cette chanson il y a peu, et elle m'a beaucoup touché.
J'en cherchais une traduction, et celle-ci m'a parrue assez juste, merci d'avoir pris le temps de la rédiger pour nous.
Ah, et en passant, un artiste a réalisé en flash un clip sur cette chanson, que vous pourrez trouver ici : http://www.newgrounds.com/portal/view/312933
Coucou, Simon and Garfunkel c\\\'est vraiment génial !! J\\\'adore trop...
J\\\'savais pas qu\\\'il y avait une version avec Bob Dylan et Joan Baez, mais elle peut que être génial, interprétée par 3 aussi grands artistes de cette époque...
J\\\'me trouve un peu dans le même cas que Maguie, j\\\'ai 14 ans et j\\\'écoute beaucoup de musique des années 60/70, j\\\'suis un peu hippie (t\\\'inquiète, j\\\'me drogue pas et je fais pas l\\\'amour dans les champs)...
C\\\'est chouette que t\\\'es mis la traduction de Sound of silence, ca m\\\'a permis de mieux comrendre, c\\\'est chiant d\\\'écouter de la musique sans en comprendre les paroles.... mais bon, j\\\'m\\\'arrête là, sinon j\\\'vais dériver dans ma petite philosophie.... lol...
Sinon, ben j\\\'suis tombée sur ton blog par hasard et je vais en continuer la visite avec joie....
A bientôt...
Sinon pour le côté hippie ça me gêne pas et pis tu fais l'amour où tu veux (enfin t'es ptet un peu jeune mais c'est toi qui vois) et tu fais ce que tu veux de ta santé (rapport aux drogues), je ne suis pas flic :p
À part ça, bah reviens quand tu veux et n'hésite pas à faire part de tes remarques.
Nan le problème des backslashes c'est surtout le syndrôme over-blog xD.
Juste un merci pour cette traduction gratuite de ma chanson "calme" préféré de Simon & Garfunkel .
Calme parc'que mes gouts son plus orientés vers des "musiques"Metal plus ou moins extremes.
Mais The Sound Of Silence c'est mon calme apres ma tempete.
Enfin... je prends les remerciements comme une forme de paie.
À bientôt !
C' ets vraix que ( pour en revenir au commentaires de maguie ) il y a un gros pourcentage de gens écoutant du rap sans cesse ou du métal. Mais tant mieu si t' es gouts sont divercifiés et ne fait pas attention aux remarques des autres. Elles ne valent pas grand choses. J' ai moi méme 15 ans et j' écoute aussi bien du métal que des chansons calmes comme simon and garfunkel bien sur, mano solo, un peu de classique aussi (chopin). Et crois moi entre les rappeurs qui disent que le métal est une musique de fous bargos, les métaleux qui prennent la musique classsique et calme comme de la merde ( désolé, sa m' as échappé disons ;) ) on se fou pas mal de ma geule ( méme si parfois c' ets juste pour taquiné un petit peu.) Mais faut pas y faire attention et écouté ce qu' il te plait !!
Bon ben voila c' était juste pour dire sa.
++ all.
Et bonne continuation zoldickun, ton site est super!!
À plousse !
Merciii je cherchais les paroles et ô joie grâce à toi je les ai! :D
Ouais donc bref voila quoi, je vais pas m'attarder, juste un p'tit mot comme ça au passage (allez ouais soyons fous): j'aime bien comment t'écris.
Voila ça c'est fait...
Arrosoir (là tu rigoles)
Merci d'avoir laissé un petit mot pour le dire et pour les compliments.
Arrosoir ;)
You're welcome my dear (pfioouuu j'te raconte pas comment j'ai une bonne moyenne en anglais!)
Tchaou, je vais ramasser de la dust in the wind (hum. bon OK c'était nul)
Hey salut,
Bon je vais faire ma donneuse de leçons. susceptibles ou révoltés abstenez-vous...
Pardonne moi d avance, je vais me permettre de suggérer deux corrections:
les gens se courbèrent pour prier / vers le Dieu-néon qu 'ils avaient créé. (concordance des temps... ) et puis à la place de "laissé ses graines" qui a une connotation un peu bizarre, peut être que "déposé" irait mieux ?
A part ça, je tiens à saluer le courage et le zèle qui t ont poussé sur les voies de la traduction - surtout qu une chanson, des rimes, des bribes de phrases... tout celà n est pas du tout évident... Le premier objectif d'une traduction est de rendre le sens de l'original, de lui être fidèle, ce que tu as très bien fait. :)
Merci :)
je suis fan de simon et garfunkel, mais ne vous deplaise la chanson the sound of silence et une reprise de derniers baisers chantée par dick rivers et les chats sauvages en 1962
amities dominique
J'ai été très étonné par la lecture de ce commentaire.
Déjà, il ne fait aucun doute que cette chanson a bien été écrite par Paul Simon. Il l'a écrite suite à l'assassinat de John F. Kennedy, donc cette histoire avec Dick Rivers, je ne sais pas d'où ça sort.
Surtout que (bon j'ai 25 ans donc je n'ai pas trop connu l'époque) dans les années 60-70 il était très courant que les français reprennent les succès anglo saxons, en conservant la musique et en écrivant de nouvelles paroles en français. Les exemples sont très nombreux, qu'ils s'agissent d'Hugues Auffray reprenant Dylan, des Portes du Pénitenciers "piqué" à The Animals, ou justement des Chats Sauvages. En revanche, il n'existe pas trop de chansons françaises ayant été reprises par des chanteurs États-Uniens, les Américains ne sachant même pas ce qu'il se faisait en France à l'époque (à part certaines personnes appréciant Françoise Hardy).
J'ai quand même cherché des informations sur cette chanson, Derniers Baisers, que j'avoue ne pas connaitre. J'ai appris deux choses importantes sur ce site-là (qui parle de la reprise de Derniers Baisers par Laurent Voulzy).
D'une part cette chanson (en mode français) n'a pas été interprétée par Dick Rivers et les Chats Sauvages, mais par Mike Shannon (qui a rmeplacé Rivers après son départ du groupe) et les Chats Sauvages (ça c'est un détail mais autant être précis).
D'autre part il est écrit dans le site que je cite : "adaptation française de Sealed with a Kiss, créé par Bryan Hyland (n° 3 aux Usa en 1962) qui fut adapté chez nous par les Chats Sauvages (avec Mike Shannon, Dick Rivers ayant déjà quitté le groupe) puis repris par Gary Lewis en 68, Bobby Vinton en 1972 puis plus récemment (en 1986) en France par C. Jerôme. " Alors peut-être que cette information est fausse, et c'est pour ça que je demande des sources justifiant que la chanson de Simon soit une reprise.
Quoi qu'il en soit, j'ai l'album de Simon & Garfunkel sous les yeux et il est bien précisé dans les crédits que le compositeur est Paul Simon. Ce serait bien de pouvoir vérifier sur la pochette des Chats Sauvages maintenant.
Ce que je ne comprends pas en plus, c'est que dans le truc que je cite ils ne parlent pas de The Sound of Silence mais de Sealed with a Kiss. Je crois que je vais essayer d'écouter Derniers Baisers pour voir de laquelle des deux chansons ça se rapprochent le plus.
À bientôt !
P.S. : À noter que dans la phrase que je cite il est question de Bryan Hyland, mais que la chanson Sealed with a kiss est l'œuvre de Gary Geld et Peter Udell au départ.
Je ne retrouve pas la version avec Joan Baez, par contre j'ai trouvé une version unplugged avec Bbob Dylan seulement qui n'est pas si mauvaise.
Et moi je n'oublie en aucun cas tout ça. Enfin oublier ne convient pas car forcément j'ai découvert toutes ces chansons 30 ans après leur première sortie mais bon... les belles chansons sont éternelles, non ?
Merci en tout cas :) Ce genre de commentaire là j'apprécie au moins. Tu me dis qu'il y a une faute mais tu dis où (et en plus tu as raison ^^).
Merci pour cette traduction francaise, ça m'aide à la comprendre.
et votre traduction.(des fois oui des fois non : il faudrait réussir à la rimer non? j'essaierai de m'y coller', et de vous dire si c'est jouable!)
Vous me diriez où je peux l'écouter?
Pour l'écouter je pense que ça doit se trouver sur Youtube, j'essaierai de rajouter des vidéos.
Merci de m\\\\\\\\\\\\\\\'avoir fait oublier les coupés decalés (zik africaine).J\\\\\\\\\\\\\\\'ai 18 ans de retard sur la vraie musique.Mais avec des gens comme vous et vos eclairicissements sur la musique je pense que je peux enfin m\\\\\\\\\\\\\\\'endormir tranquillement.Chapeau sur la version Dylan et Joan Baez
MERCI POUR TOUT
ce magnifique morceau fait aussi partie de la BO du non moins envoutant film de Mike Nichols "Le Lauréat", qui date de 67, ac le parfait inconnu (à l'époque) Dustin Hoffman.
La musique de Simon et Garfunkel est presque comme un personnage de plus,tellement elle habite le film,et accompagne le jeune Benjamin, fraichement diplomé et plus que paumé. Si bien qu'il se laissera prendre dans la toile d'une alcolique de 20 ans son ainée.
ce film a fait scadale à l'époque parce que, outre le sujet de l'adultère qu'il aborde, il met en lumière les désillusions et le désoeuvrement de la bourgeoisie californienne, entre les mariés de force pour cause de polichinelle dans le tiroir, les mariages arangés entre jeunes bourgeois, des parents qui voit leurs fils comme un moyen de parfaire leur position sociale. Bref l' Amérique des années 60, et les déceptions de la Prospérité...
A ne manquer sous aucun prétexte!
Merci Paola !
Enfin, tout ça pour dire que ces deux bonhommes sont formidables
en effet "Le Lauréat" est à voir de toute urgence pour les fans de Simon & Garfunkel puisque, outre "sound of silence", est également tiré de ce film le titre phare de ce duo à savoir "Mrs Robinson".
Bref un film d'anthologie qui n'a pas pris une ride : j'ai 24 ans et j'ai adoré. A ne manquer sous aucun prétexte !!
Cette chanson est tout simplement magnifique...
Elle me rappelle mes vacances en Espagne parce que je l'écoutais tout le temps quand je me posais sur la plage...
Enfin bref... Une époque musicale que j'aime écouter et que j'aime faire découvrir aux autres! :-D
Merki à toi! ;-)
(Ah oui j'ai lu quelques commentaires, et je trouves la traduction plutôt fidèle :o) Tchuss!)
Sinon c'est vrai que cette chanson est superbe, et je suis comme certain, a préférer la version Original.
En tous cas, Merci d'avance, et bonne continuation pour ton blog.
Salut Zoldickun,
D'abord je voulais te féliciter pour le temps que tu consacres à la musique et à ton blog. J'étais déjà tombé sur ce blog en cherchant les paroles de S&G y y a un bout de temps ms je n'avais pas eu le tps de mettre un commentaire. Maintenant que je suis en blocus, le tps je l'ai :)
Donc voila, j'ai lu que les commentaires constructifs t'intéressaient donc je me permets, dans le souci de rendre hommage à ce groupe fantastique, d'apporter quelques petites améliorations/corrections à ton travail:
J'ai comparé plusieurs sources et je crois que la version correcte est "no one dareD" (il raconte son reve au passé; d'ailleurs je croyais que c'était shareD aussi ms apparemment pas); "Silence like a cancer growS"; "...prophets are written on THE subway walls".
Sinon pour la traduction, peut-être juste changer le "d'un prophète" en "des prophètes"; vu que c'est "dared", éventuellement adapter le "personne n'ose" en "personne n'osa"; et alors pour "take my arms that I might reach you" je suivrais le développement de la ligne précédente, à savoir traduire par "afin que". So: Attrapez mes bras afin que je puisse vous toucher/agripper/atteindre, atteindre ayant ma préférence ici.
Voila voila, pour le reste rien à redire, t'as fait du bon boulot ^^
Bonne continuation,
@+
Je vais faire en sorte de trouver le temps de corriger les erreurs que tu as trouvées et puis si je mets trop de temps les gens n'auront qu'à lire ton commentaire.
Merci pour la contribution :)
Left its seeds while I was sleeping
Peut être qu'en français, cela se traduit plus par un participe présent :
"laissant ses graines alors que je dormais"
Sinon j'ai rien à redire de la traduction. Pour la chanson, la mélodie est très belle, le texte touchant jusqu'au plus profond de notre être.
Merci pour ta tentative d'amélioration en tout cas, je vais en prendre note pour revoir un peu ça.
bon'
Je suis tombée un peu par hasard sur ce site parce que j'avais traduit la chanson mais il ya avait quelques zones d'ombre donc merci de m'avoir"éclairée"...hum
j'ai connu cette chanson grace a mon père qui est completement fan de Neil Young, et puis aussi grace au film "le lauréat" qui est splendide...
Cette chanson est totalement boulversante, je ne comprend pas l'anglais à l'écoute mais quand je la traduisais sur papier, elle m'a énormément émue. Non seulement la mélodie est splendide mais les paroles sont incroyables, boulversantes....j'en tremble encore....
Enfin voila, en tombant sur ce blog, j'avais vraiment envie d'en parler...
Je crois que c'est une des plus belle chanson du monde(j'ai déjà dit ça pour plein d'autres chansons mais bon je suis toujours un petit peu dans l'excès quand je parle de musique) ; )
Et sinon je voulais juste rajouter quelque chose mais c'est peut etre pas du tout comme ça qu'il faut le traduire mais "the sound", je l'aurais traduis par "le chant"--->Le chant du silence...a voir :)
Merci en tout cas pour la traduction
enfin bref je me tais, je ne dois pas être très clair XD
Salut! Merci pour les paroles de cette très belle chanson...
Mais si je peux me permettre, en lisant ce blog, j'ai un peu l'impression que ceux qui ne connaissent pas ce que toi connais en sont fautifs. Pourtant (les choses les plus justes sont parfois bètes a dire) rapelles toi que avant de les connaitre toi même, tu ne les connaissais pas. Rapelles toi aussi que il existe une multitude de choses dont tu ignores l'existence... Je pense que ton blog serait un peu plus accueillant avec un peu plus de sobriété! ;)
Merci encore pour cette chanson!



Sinon, dans le titre de l'article y'a un "s" en trop à sound.
Pis moi perso, "sign" j'aurais plutôt là maintenant (donc fatiguée) traduit par "panneau" (comme un panneau indicateur ou panneau routier, tu vois)...