Mardi 28 juin 2005

Il y a un type dont je n'ai encore jamais parlé sur ce blog et dont je respecte énormément le talent. Ce mec il faisait parti du duo Simon & Garfunkel qui est vraiment ultra connu pour sa chanson Mrs Robinson (quoi que des fois j'entends des incultes dire : "Tiens les Beatles" quand ils entendent cette chanson, bref...).

Ce mec (n'en déplaise à Art Garfunkel [et qu'on ne me dise pas que c'est parce que je n'aime pas les allemands :/]) c'est Paul Simon. C'est lui qui a écrit quasiment toutes les chansons (paroles et musiques) de Simon & Garfunkel avant de se lancer dans une jolie carrière solo (il est moins connu que certains mais sans doute autant reconnu par les "connaisseurs").


La chanson que je vais vous présenter dans cet article est une chanson de Simon & Garfunkel que vous connaissez sans doute. C'est une de leurs chansons les plus connus, leur premier grand succès avant Mrs Robinson (1967). Et puis bon, je ne pense pas que beaucoup d'entre vous aient des albums de Paul Simon mais bon... au moins un best of de Simon & Garfunkel quand même, non ? Sinon, va vraiment falloir vous y mettre...

Bref, la chanson The Sound of Silence a été écrite (par Paul Simon au cas où vous n'auriez rien suivi) en 1964 et se trouve notamment sur l'album du même nom Sounds of Silence (1965) ou sur n'importe quel Best of (sinon ce ne serait plus un vrai best of d'ailleurs et qu'on ne me dise pas les goûts et les couleurs tout ça, ya quand même des incontournables à mettre dans les best of :p)



Bon euh... bah c'est parti :p








Simon & Garfunkel - The Sound of Silence


Hello darkness my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

 

And in the naked light I saw
Ten thousand people maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence

 

"Fools" said I "You do not know
Silence like a cancer grow
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words like silent raindrops fell
And echoed
In the wells of silence

 

And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said "The words of the prophets are written on subway walls
And tenement halls"
And whisper'd in the sounds of silence




J'ai traduit (pas trop mal je crois) cette chanson pour les anglophobes et ça donne ça :




Salut obscurité, ma vieille amie.
Je suis venu pour te parler à nouveau,
Parce qu'une vision avançant doucement,
A laissé ses graines alors que je dormais.
Et la vision qu'on a implanté dans mon cerveau,
Reste encore,
À l'intérieur du son du silence.

Dans des rêves agités, j'ai marché seul,
Sur des routes pavées étroites,
Sous le halo d'un lampadaire.
J'ai tourné mon col vers le froid et l'humidité,
Quand mes yeux ont été poignardés par le flash de la lumière d'un néon,
Qui a déchiré la nuit
Et touché le son du silence.

Et dans la lumière nue j'ai vu,
Dix mille personnes peut-être plus.
Des gens parlant sans rien dire,
Des gens entendant sans écouter,
Des gens écrivant des chansons que les voix ne "partagent" jamais.
Et personne n'ose,
Perturber le son du silence.

"Idiots" ai-je dit "Vous ne savez pas
Que le silence, tel un cancer, se propage,
Écoutez mes mots afin que je vous enseigne,
Attrapez mes bras que je pourrais vous tendre"
Mais mes mots, tels des gouttes de pluie silencieuses, tombèrent,
Et résonnèrent,
Dans les puits du silence.

Et les gens se courbèrent pour prier,
Vers le Dieu-néon qu'ils ont créés,
Et l'enseigne fit clignoter son avertissement,
Dans les mots que cela formait.
Et l'enseigne dit "Les mots d'un prophète sont écrits
Sur les murs du métro
Et les halls d'immeuble"
Et chuchota dans les sons du silence.



Paroles de la chanson : Paul Simon
Traduction des paroles : Zoldickun




Il est vraiment très beau ce texte, vous ne trouvez pas ? L'idée développée sur la communication humaine tout ça est très juste et le tout est joliment écrit avec pas mal d'images plutôt belles et bien construites.

Enfin bon, c'est bateau ce que je dis mais on ne va pas faire un commentaire composé là-dessus :p


Sinon, pour les amateurs qui ne seraient pas au courant, il existe une version de cette chanson interprétée en trio par Paul Simon, Bob Dylan et Joan Baez qui vaut vraiment le détour.


Commentaires

Euh, on a décidément des goûts musicaux communs ;p)
Sinon, dans le titre de l'article y'a un "s" en trop à sound.
Pis moi perso, "sign" j'aurais plutôt là maintenant (donc fatiguée) traduit par "panneau" (comme un panneau indicateur ou panneau routier, tu vois)...
Commentaire n° 1 posté par Phoebe le 28/06/2005 à 01h33
sign.. euh p'têt aussi plutôt "enseigne" comme celles au néon des magasins...
Commentaire n° 2 posté par Phoebe le 28/06/2005 à 01h36
Ah si un autre truc, c'est pas plutôt pour les anglophoBes que tu as traduit ?
Commentaire n° 3 posté par Phoebe le 28/06/2005 à 01h38
Oula ^^ Je suis en train de refaire ma liste de chansons et j'ai des problèmes de mise en page donc je faisais des tests et d'un coup je vois trois commentaires sur l'article.
On voit que tu es abonnée à la newsletter toi :)

Alors sinon :

* Merci pour el coup du "S" je me plante tout le temps. Le nom de l'album c'est bien SoundS of Silence mais effectivement il n'y a pas de "s" dans le titre de la chanson, je vais corriger.

* Ok pour "sign", je vais mettre enseigne alors :)

* Tu as des bons goûts musicaux donc ^^

* Si c'est pour les anglophoBes car les anglophoNes ils s'en moquent un peu ^^ Je vais corriger aussi :)

Merci pour tout ^_^
Commentaire n° 4 posté par Zoldickun le 28/06/2005 à 01h56
De rien :p)
Commentaire n° 5 posté par Phoebe le 28/06/2005 à 10h16
The sound of silence... je ne sais pas, mais je me demande si "le bruit du silence" ne l'fait pas plus...
Commentaire n° 6 posté par Phoebe le 28/06/2005 à 10h17
Je vais y réfléchir quand je serai plus réveillé :)

Mais bon, c'est plus joli oui mais c'est un peu plus de l'adapt.Enfin ce serait ptet mieux je sais pas mais bon, disons que ça n'empêche pas les gens de ocmprendre :)

Merci en tout cas.
Commentaire n° 7 posté par Zoldickun le 28/06/2005 à 11h29
C'est une exercice délicat la traduction, encore plus quand il s'agit d'oeuvres d'art, car il s'agit de trouver un subtil équilibre entre l'original tant au niveau du sens que des mots eux-mêmes (par exemple le rendu d'un jeu de mot, ou des jeux sur les sonorités en poésie) et une formulation vraiment équivalente à ces deux points de vue dans la langue de traduction... parfois ça demande décoller un peu de la traduction littérale pour trouver l'expression dans la langue d'accueil qui saura faire passer la même idée de la façon la plus élégante et poétique possible....
Un peu comme la traduction de "Wuthering Heights" : génialissime (à mon avis) "Les Hauts du Hurlevent" contre le récent "Les Hauteurs hurlantes".... enfin bon, chuis p'têt pas très claire là mais j'ai le cerveau un peu fondu par la chaleur...
Commentaire n° 8 posté par Phoebe le 28/06/2005 à 21h16
Si je suis tout à fait d'accord avec toi et tu vois, quand je traduis pour du fansub je fais des efforts d'adaptation mais, là, en quelque sorte je le fais surtout pour ne pas laisser des textes bruts en anglais (à part pour Howl de Ginsberg car je n'allais pas traduire tout ça ^^), tu comprends ?

Alors c'est sûr que c'est ultra littéral mais pour faire mieux il faudrait, forcément, que je passe plus de temps dessus et comme en plus je suis un perfectionniste jamais satisfait, au final je ne publierai aucune chanson.

De toute façon, je ne veux pas faire de ce blog un blog de traduction, juste parler des textes ou chansons et des fois je me dis que je devrais simplement expliquer l'idée en français.
Commentaire n° 9 posté par Zoldickun le 28/06/2005 à 23h22
Désolée, j'avais un peu perdu de vue le but du blog, effectivement...
Me suis laissée emporter quoi :p)
Commentaire n° 10 posté par Phoebe le 29/06/2005 à 20h11
Bah ça me dérange pas qu'on améliore mes traductions par contre ^^

;)
Commentaire n° 11 posté par Zoldickun le 29/06/2005 à 21h42
Hey juste pour dire que ce que tu fais gere bien...voila tt , congratulation et salutation
Commentaire n° 12 posté par Lordkeapling le 09/07/2005 à 23h25
Merci à toi Lordkeaping :)

À bientôt !
Commentaire n° 13 posté par Zoldickun le 10/07/2005 à 00h42
bonjour je trouve tres bien tonblog notament l'article de simon et garfunkel moi j'ai 13ans et je connais et j'aime bien tu vas  me trouver bizard mais simon et garfunkel j'ai leur album in the central park je ne revoile pas mes secrets sur mes gouts musiquaux car au college gard aux moqueur....
Commentaire n° 14 posté par maguice le 17/03/2006 à 22h45
Merci maguie !

Je ne vais pas te trouver bizarre d'aimer Simon & Garfunkel ^^ C'est assez étonnant que tu connaisses à ton âge mais c'est tout à ton honneur.

Je trouve dommage que tu doives cacher que tu écoutes de tels artistes, car ce sont plutôt de bons choix.
Mais bon... il y a un tel phénomène de masse au collège que je peux comprendre que tu aies peur des railleries.

À bientôt !
Réponse de Zoldickun le 18/03/2006 à 18h31

J'ai découvert cette chanson il y a peu, et elle m'a beaucoup touché.


J'en cherchais une traduction, et celle-ci m'a parrue assez juste, merci d'avoir pris le temps de la rédiger pour nous.


Ah, et en passant, un artiste a réalisé en flash un clip sur cette chanson, que vous pourrez trouver ici : http://www.newgrounds.com/portal/view/312933

Commentaire n° 15 posté par Ray le 19/05/2006 à 10h37
De rien, et je vais passer voir ce petit clip. Merci à toi et à bientôt !
Réponse de Zoldickun le 19/05/2006 à 12h21

Coucou, Simon and Garfunkel c\\\'est vraiment génial !! J\\\'adore trop...
J\\\'savais pas qu\\\'il y avait une version avec Bob Dylan et Joan Baez, mais elle peut que être génial, interprétée par 3 aussi grands artistes de cette époque...
J\\\'me trouve un peu dans le même cas que Maguie, j\\\'ai 14 ans et j\\\'écoute beaucoup de musique des années 60/70, j\\\'suis un peu hippie (t\\\'inquiète, j\\\'me drogue pas et je fais pas l\\\'amour dans les champs)...
C\\\'est chouette que t\\\'es mis la traduction de Sound of silence, ca m\\\'a permis de mieux comrendre, c\\\'est chiant d\\\'écouter de la musique sans en comprendre les paroles.... mais bon, j\\\'m\\\'arrête là, sinon j\\\'vais dériver dans ma petite philosophie.... lol...
Sinon, ben j\\\'suis tombée sur ton blog par hasard et je vais en continuer la visite avec joie....
A bientôt...

Commentaire n° 16 posté par Lola le 22/05/2006 à 22h22
Je peux me débrouiller pour te l'envoyer par mail cette version si tu veux.

Sinon pour le côté hippie ça me gêne pas et pis tu fais l'amour où tu veux (enfin t'es ptet un peu jeune mais c'est toi qui vois) et tu fais ce que tu veux de ta santé (rapport aux drogues), je ne suis pas flic :p

À part ça, bah reviens quand tu veux et n'hésite pas à faire part de tes remarques.
Réponse de Zoldickun le 23/05/2006 à 18h47
Han ! Elle a attrapé le syndrome Audrey. Oo Un docteur viteuuuuuuuuuuh...

Commentaire n° 17 posté par Matworms le 23/05/2006 à 03h07
Le syndrôme Audrey ? Mdr :)

Nan le problème des backslashes c'est surtout le syndrôme over-blog xD.
Réponse de Zoldickun le 23/05/2006 à 18h49

Juste un merci pour cette traduction gratuite de ma chanson "calme" préféré de Simon & Garfunkel .


Calme parc'que mes gouts son plus orientés vers des "musiques"Metal plus ou moins extremes.


Mais The Sound Of Silence c'est mon calme apres ma tempete.

Commentaire n° 18 posté par pedro le 09/08/2006 à 16h50
De rien :) Je n'allais pas faire payer pour ça quand même ^_^

Enfin... je prends les remerciements comme une forme de paie.

À bientôt !
Réponse de Zoldickun le 09/08/2006 à 22h02

C' ets vraix que ( pour en revenir au commentaires de maguie ) il y a un gros pourcentage de gens écoutant du rap sans cesse ou du métal. Mais tant mieu si t' es gouts sont divercifiés et ne fait pas attention  aux remarques des autres. Elles ne valent pas grand choses. J' ai moi méme 15 ans et j' écoute aussi bien du métal que des chansons calmes comme simon and garfunkel bien sur, mano solo, un peu de classique aussi (chopin). Et crois moi entre les rappeurs qui disent que le métal est une musique de fous bargos, les métaleux qui prennent la musique classsique et calme comme de la merde ( désolé, sa m' as échappé disons ;) ) on se fou pas mal de ma geule ( méme si parfois c' ets juste pour taquiné un petit peu.) Mais faut pas y faire attention et écouté ce qu' il te plait !!


Bon ben voila c' était juste pour dire sa.


++ all.


Et bonne continuation zoldickun, ton site est super!!

Commentaire n° 19 posté par Fab le 06/09/2006 à 17h18
Merci Fab et j'ai un peu les mêmes goûts musicaux que toi moi. Je suis tout aussi ecclectique dans mes goûts en tout cas.

À plousse !
Réponse de Zoldickun le 10/09/2006 à 03h37
merci pour ce moment agréable...:) j'adore cette chanson je l'écoutais en boucle avec mon frére et ça m'a rapellé l'époque où on était pas a 700kms l'un de l'autre :'(
Commentaire n° 20 posté par manon le 17/09/2006 à 16h45
Bah de rien et j'espère que ça t'a pas rendu trop triste quand même :/
Réponse de Zoldickun le 18/09/2006 à 19h34
merci je fait chante pour ma chorale merci elle et tre belle .
Commentaire n° 21 posté par chauvet le 23/09/2006 à 14h13
De rien :)
Réponse de Zoldickun le 24/09/2006 à 18h37

Merciii je cherchais les paroles et ô joie grâce à toi je les ai! :D


Ouais donc bref voila quoi, je vais pas m'attarder, juste un p'tit mot comme ça au passage (allez ouais soyons fous): j'aime bien comment t'écris.


Voila ça c'est fait...


Arrosoir (là tu rigoles)

Commentaire n° 22 posté par anna le 10/12/2006 à 11h01
Tant mieux alors. C'est une chanson magnifique en plus.

Merci d'avoir laissé un petit mot pour le dire et pour les compliments.

Arrosoir ;)
Réponse de Zoldickun le 10/12/2006 à 14h25

You're welcome my dear (pfioouuu j'te raconte pas comment j'ai une bonne moyenne en anglais!)


Tchaou, je vais ramasser de la dust in the wind (hum. bon OK c'était nul)

Commentaire n° 23 posté par anna le 10/12/2006 à 20h21
Loule ! T'as l'air de bien triper toi en tout cas xD.
Réponse de Zoldickun le 11/12/2006 à 00h11
oh c'est vachement bien fait ta traduction! en tout cas j'ai écouté aussi la chanson faite par le trio et personnellement  j'aime pas du tou! je préfère l'original...
Commentaire n° 24 posté par ed91 le 20/01/2007 à 23h21
Quel trio ? Merci du compliment en tout cas.
Réponse de Zoldickun le 21/01/2007 à 14h22

Hey salut,


Bon je vais faire ma donneuse de leçons. susceptibles ou révoltés abstenez-vous...


Pardonne moi d avance, je vais me permettre de suggérer deux corrections:


les gens se courbèrent pour prier / vers le Dieu-néon qu 'ils avaient créé. (concordance des temps... ) et puis à la place de "laissé ses graines" qui a une connotation un peu bizarre, peut être que "déposé" irait mieux ?

A part ça, je tiens à saluer le courage et le zèle qui t ont poussé sur les voies de la traduction - surtout qu une chanson, des rimes, des bribes de phrases... tout celà n est pas du tout évident... Le premier objectif d'une traduction est de rendre le sens de l'original, de lui être fidèle, ce que tu as très bien fait. :)

Commentaire n° 25 posté par hhmmmpf le 02/03/2007 à 14h36
Aucun problème à suggérer des corrections si c'est fait de façon constructive. Je regarderai ça plus tard par contre, je passais juste répondre rapidement.

Merci :)
Réponse de Zoldickun le 03/03/2007 à 03h49
salut,
je suis fan de simon et garfunkel, mais ne vous deplaise la chanson the sound of silence et une reprise de derniers baisers chantée par dick rivers et les chats sauvages en 1962
amities dominique
Commentaire n° 26 posté par dominique le 03/03/2007 à 19h31
Bonjour Dominique.

J'ai été très étonné par la lecture de ce commentaire.
Déjà, il ne fait aucun doute que cette chanson a bien été écrite par Paul Simon. Il l'a écrite suite à l'assassinat de John F. Kennedy, donc cette histoire avec Dick Rivers, je ne sais pas d'où ça sort.
Surtout que (bon j'ai 25 ans donc je n'ai pas trop connu l'époque) dans les années 60-70 il était très courant que les français reprennent les succès anglo saxons, en conservant la musique et en écrivant de nouvelles paroles en français. Les exemples sont très nombreux, qu'ils s'agissent d'Hugues Auffray reprenant Dylan, des Portes du Pénitenciers "piqué" à The Animals, ou justement des Chats Sauvages. En revanche, il n'existe pas trop de chansons françaises ayant été reprises par des chanteurs États-Uniens, les Américains ne sachant même pas ce qu'il se faisait en France à l'époque (à part certaines personnes appréciant Françoise Hardy).

J'ai quand même cherché des informations sur cette chanson, Derniers Baisers, que j'avoue ne pas connaitre. J'ai appris deux choses importantes sur ce site-là (qui parle de la reprise de Derniers Baisers par Laurent Voulzy).
D'une part cette chanson (en mode français) n'a pas été interprétée par Dick Rivers et les Chats Sauvages, mais par Mike Shannon (qui a rmeplacé Rivers après son départ du groupe) et les Chats Sauvages (ça c'est un détail mais autant être précis).
D'autre part il est écrit dans le site que je cite : "adaptation française de Sealed with a Kiss, créé par Bryan Hyland (n° 3 aux Usa en 1962) qui fut adapté chez nous par les Chats Sauvages (avec Mike Shannon, Dick Rivers ayant déjà quitté le groupe) puis repris par Gary Lewis en 68, Bobby Vinton en 1972 puis plus récemment (en 1986) en France par C. Jerôme. " Alors peut-être que cette information est fausse, et c'est pour ça que je demande des sources justifiant que la chanson de Simon soit une reprise.

Quoi qu'il en soit, j'ai l'album de Simon & Garfunkel sous les yeux et il est bien précisé dans les crédits que le compositeur est Paul Simon. Ce serait bien de pouvoir vérifier sur la pochette des Chats Sauvages maintenant.
Ce que je ne comprends pas en plus, c'est que dans le truc que je cite ils ne parlent pas de The Sound of Silence mais de Sealed with a Kiss. Je crois que je vais essayer d'écouter Derniers Baisers pour voir de laquelle des deux chansons ça se rapprochent le plus.

À bientôt !


P.S. : À noter que dans la phrase que je cite il est question de Bryan Hyland, mais que la chanson Sealed with a kiss est l'œuvre de Gary Geld et Peter Udell au départ.
Réponse de Zoldickun le 04/03/2007 à 01h09
Commentaire n° 27 posté par Nicolas D. Zoldickun le 04/03/2007 à 06h50
Rien à ajouter, je m'auto-réponds juste pour m'y retrouver.
Réponse de Zoldickun le 04/03/2007 à 10h07
Salut
Je ne retrouve pas la version avec Joan Baez, par contre j'ai trouvé une version unplugged avec Bbob Dylan seulement qui n'est pas si mauvaise.
Commentaire n° 28 posté par Asmo le 28/04/2007 à 23h57
Sans Joan Baez ?
Réponse de Zoldickun le 29/04/2007 à 18h12
fan de joan baez, simon & garfunkel, bob dylan et ....beaucoup d\\\'autres de cette époque, depuis bientôt 40 ans, j\\\'écoute presque tous les jours "the sound of silence" avec la même émotion. Un grand merci pour cette traduction. je confirme que l\\\'auteur en est bien Paul Simon. j\\\'ai aussi une version live avec joan baez et bob dylan à woodstock, mais on ne distingue que des vois masculines ? je suis heureuse de constater que la jeunesse d\\\'aujourd\\\'hui n\\\'oublie pas et aime ceux qui ont fait vibrer nos âmes.
Commentaire n° 29 posté par jacqueline le 01/05/2007 à 22h36
Sur ce que j'avais pu écouter il me semble aussi qu'on ne l'entendait pas vraiment chanter.
Et moi je n'oublie en aucun cas tout ça. Enfin oublier ne convient pas car forcément j'ai découvert toutes ces chansons 30 ans après leur première sortie mais bon... les belles chansons sont éternelles, non ?
Réponse de Zoldickun le 03/05/2007 à 15h38
Je reverrais la traduction, moi, mais bon.
Commentaire n° 30 posté par Toto le 05/06/2007 à 22h27
Je ne supporte pas ce genre de commentaire... Revois la traduction si tu veux, et tu peux même la mettre ici ensuite mais si c'est pour juste dire ça sans dire à quel endroit tu vois des fautes, ça sert à quoi ? Je ne comprends vraiment pas. Peut-être qu'il y a des fautes, mais dans ce cas signale-les pour améliorer la traduction, ce sera plus utile...
Réponse de Zoldickun le 05/06/2007 à 23h58
Effectivement, le commentaire de..."toto"? n'est ni constructif, ni justifié; ta traduction est fort honnête, à part peut-être l'emploi de "je devrais" pour traduire "I might" ( hear my words that I might teach you et la suite) qui à mon avis devrait être rendu par un "[afin] que je puisse vous apprendre..." Je suis tombée par hasard sur ton site en cherchant un contexte pour cette chanson que je compte donner en étude à mes 3èmes (eh oui, je suis prof d'anglais...personne n'est parfait!) et j'en suis ravie...bonne route à toi!
Commentaire n° 31 posté par Laurence le 13/06/2007 à 10h33
Hum bizarre... Effectivement traduire might par le verbe devoir c'est pas du tout correct. Le pire c'est que j'avais déjà fait la faute ailleurs. Je vais vraiment trop vite des fois...

Merci en tout cas :) Ce genre de commentaire là j'apprécie au moins. Tu me dis qu'il y a une faute mais tu dis où (et en plus tu as raison ^^).
Réponse de Zoldickun le 13/06/2007 à 21h09
J'aime bien cet article. Je suis tombé là dessus en cherchant les paroles de la chanson sounds of silence, que je viens de télécharger sur iTunes. C'est de la qualité cette musique.
Merci pour cette traduction francaise, ça m'aide à la comprendre.
Commentaire n° 32 posté par julien le 30/06/2007 à 19h57
De rien, content que ça te soit utile.
Réponse de Zoldickun le 02/07/2007 à 01h18
merci pour la chanson
et votre traduction.(des fois oui des fois non : il faudrait réussir à la rimer non? j'essaierai de m'y coller', et de vous dire si c'est jouable!)
 
Vous me diriez où je peux l'écouter?
Commentaire n° 33 posté par Mérie Frédérique le 04/07/2007 à 18h26
Ok pas de problème si vous réussissez à la faire rimer, mais le texte de départ ne rime pas totalement.

Pour l'écouter je pense que ça doit se trouver sur Youtube, j'essaierai de rajouter des vidéos.
Réponse de Zoldickun le 05/07/2007 à 16h01

Merci de m\\\\\\\\\\\\\\\'avoir fait oublier les coupés decalés  (zik africaine).J\\\\\\\\\\\\\\\'ai 18 ans de retard sur la vraie musique.Mais avec des gens comme vous et  vos eclairicissements sur la musique je pense que je peux enfin m\\\\\\\\\\\\\\\'endormir tranquillement.Chapeau sur la version Dylan et Joan Baez


                                       MERCI POUR TOUT


 

Commentaire n° 34 posté par assadi le 15/07/2007 à 22h51
De rien, mais il n'y a pas de fausse musique et avoir des influences multiples que l'on peut mélanger c'est bien je trouve.
Réponse de Zoldickun le 17/07/2007 à 00h08

ce magnifique morceau fait aussi partie de la BO du non moins envoutant film de Mike Nichols "Le Lauréat", qui date de 67, ac le parfait inconnu (à l'époque) Dustin Hoffman.


La musique de Simon et Garfunkel est presque comme un personnage de plus,tellement elle habite le film,et accompagne le jeune Benjamin, fraichement diplomé et plus que paumé. Si bien qu'il se laissera prendre dans la toile d'une alcolique de 20 ans son ainée.


ce film a fait scadale à l'époque parce que, outre le sujet de l'adultère qu'il aborde, il met en lumière les désillusions et le désoeuvrement de la bourgeoisie californienne, entre les mariés de force pour cause de polichinelle dans le tiroir, les mariages arangés entre jeunes bourgeois, des parents qui voit leurs fils comme un moyen de parfaire leur position sociale. Bref l' Amérique des années 60, et les déceptions de la Prospérité...


A ne manquer sous aucun prétexte!

Commentaire n° 35 posté par paola le 31/07/2007 à 12h45
Sympa ce commentaire détaillé, surtout que je ne connais pas ce film et que ça donne vraiment envie de le découvrir justement.
Merci Paola !
Réponse de Zoldickun le 04/08/2007 à 11h27
Le premier "vieux" disque que j'ai trouvé c'était book end de Simon et Garfunkel, en voyant leur tête (avant d'écouté leur chansons) je me suis demandé "C'est qui ces fous ?", puis j'ai quand même écouté... j'ai beaucoup aimé :-) . Depuis, de fil en aiguille, j'ai trouvé des cds de Bob Dylan dont je ne connaissait que le nom et j'ai fait la connaissanc du fantastique Neil Young. J'avoue préférer Young et Dylan, mais il n'empêche que j'aime beaucoup ces deux chanteurs qui sont tout de même vraiment différents de Young (pas tant que ça de Dylan, enfin moins que young en tout cas xD) et qui ont une voie tout a fait (et plus) mélodieuses que le bon vieu Neil  ;) (l'alcool, la tabac, la cok' et d'autres encore, ça adoucis pas la voix).
Enfin, tout ça pour dire que ces deux bonhommes sont formidables
Commentaire n° 36 posté par Lionel le 09/08/2007 à 22h03
Ouais et puis tout comme toi j'adore aussi Dylan et Neil Young :)
Réponse de Zoldickun le 19/08/2007 à 13h27

en effet "Le Lauréat" est à voir de toute urgence pour les fans de Simon & Garfunkel puisque, outre "sound of silence", est également tiré de ce film le titre phare de ce duo à savoir "Mrs Robinson".


Bref un film d'anthologie qui n'a pas pris une ride : j'ai 24 ans et j'ai adoré. A ne manquer sous aucun prétexte !!

Commentaire n° 37 posté par splimti le 17/08/2007 à 14h39
Va vraiment falloir que je regarde alors...
Réponse de Zoldickun le 19/08/2007 à 13h43
entierement d'accord, un texte plein d'enphase, chanté par trois personnes y croyant... ça manque un peu aujourd'hui...
Commentaire n° 38 posté par Virna le 31/08/2007 à 02h51
Tout à fait d'accord... mais bon, rien ne nous empêche de réécouter de vieux morceaux comme celui-là.
Réponse de Zoldickun le 04/09/2007 à 21h25

Cette chanson est tout simplement magnifique...
Elle me rappelle mes vacances en Espagne parce que je l'écoutais tout le temps quand je me posais sur la plage...
Enfin bref... Une époque musicale que j'aime écouter et que j'aime faire découvrir aux autres! :-D


Merki à toi! ;-)
(Ah oui j'ai lu quelques commentaires, et je trouves la traduction plutôt fidèle :o) Tchuss!)

Commentaire n° 39 posté par Sweetgaffeuz le 01/09/2007 à 16h06
Merci pour l'avis sur la traduction. Sympa les souvenirs sinon, ça me donne envie d'aller sur les plages espagnoles par contre :/
Réponse de Zoldickun le 04/09/2007 à 21h30
Très beau le blog rien à dire les paroles de "sound of silence" sont magnifique là aussi je n'ai rien à dire je vous(ou te? lol) bonne continuation pour ce blog il est bien conscruit +
Commentaire n° 40 posté par Annelyse le 03/11/2007 à 20h57
Tu peux me tutoyer :) Et c'est moi qui te remercie !
Réponse de Zoldickun le 09/11/2007 à 16h28
Il y a pas à dire, cette chanson est vraiment, mais alors vraiment magnifique, tant de fois que je l'écoute et elle me touche encore ! Je vais me faire insulter par les puristes, mais la version d'Emiliana Torrini est aussi réussie. Une version chantée par une femme, ça change aussi :) Artiste que je conseille en général d'ailleurs. Je continue ma visite de ton blog maintenant :)
Commentaire n° 41 posté par Camille le 10/12/2007 à 18h58
Faudra que j'écoute pour voir.
Réponse de Zoldickun le 04/01/2008 à 23h03
J'aurais voulu savoir, toi qui semble calé là dessus. N'y a t-il pas une version de la chanson "Here's to you" avec Paul Simon. J'ai cette impression mais je ne peux mettre la main dessus. Si tu connais, pourrait tu éclairer ma lanterne ?
Sinon c'est vrai que cette chanson est superbe, et je suis comme certain, a préférer la version Original.
En tous cas, Merci d'avance, et bonne continuation pour ton blog.
Commentaire n° 42 posté par NikeLaos le 19/12/2007 à 22h32
Je ne pense pas avoir déjà entendu ça à vrai dire (ce qui ne veut pas dire que ça n'existe pas).
Réponse de Zoldickun le 04/01/2008 à 23h09

Salut Zoldickun,


D'abord je voulais te féliciter pour le temps que tu consacres à la musique et à ton blog. J'étais déjà tombé sur ce blog en cherchant les paroles de S&G y y a un bout de temps ms je n'avais pas eu le tps de mettre un commentaire. Maintenant que je suis en blocus, le tps je l'ai :)


Donc voila, j'ai lu que les commentaires constructifs t'intéressaient donc je me permets, dans le souci de rendre hommage à ce groupe fantastique, d'apporter quelques petites améliorations/corrections à ton travail:


J'ai comparé plusieurs sources et je crois que la version correcte est "no one dareD" (il raconte son reve au passé; d'ailleurs je croyais que c'était shareD aussi ms apparemment pas); "Silence like a cancer growS"; "...prophets are written on THE subway walls".


Sinon pour la traduction, peut-être juste changer le "d'un prophète" en "des prophètes"; vu que c'est "dared", éventuellement adapter le "personne n'ose" en "personne n'osa"; et alors pour "take my arms that I might reach you" je suivrais le développement de la ligne précédente, à savoir traduire par "afin que". So: Attrapez mes bras afin que je puisse vous toucher/agripper/atteindre, atteindre ayant ma préférence ici.


Voila voila, pour le reste rien à redire, t'as fait du bon boulot ^^


Bonne continuation,


 @+

Commentaire n° 43 posté par pitchou le 11/01/2008 à 12h42
J'ai un peu moins le temps depuis quelques mois malheureusement mais bon...
Je vais faire en sorte de trouver le temps de corriger les erreurs que tu as trouvées et puis si je mets trop de temps les gens n'auront qu'à lire ton commentaire.
Merci pour la contribution :)
Réponse de Zoldickun le 12/01/2008 à 12h32
Difficile de traduire une texte, à cause de la double exigence : esthétique et fidélité au texte.

Left its seeds while I was sleeping

Peut être qu'en français, cela se traduit plus par un participe présent :

"laissant ses graines alors que je dormais"

Sinon j'ai rien à redire de la traduction. Pour la chanson, la mélodie est très belle, le texte touchant jusqu'au plus profond de notre être.
Commentaire n° 44 posté par jreeman le 26/01/2008 à 14h41
En effet, la traduction est un exercice pas évident, et de toute façon il n'est jamais possible de traduire un texte à la perfection.
Merci pour ta tentative d'amélioration en tout cas, je vais en prendre note pour revoir un peu ça.
Réponse de Zoldickun le 27/01/2008 à 15h43
Hello! bien sympathique cette traduction c'est justement ce dont j'avais besoin... j'ignorais qu'il y avait une version avec Bob Dylan et Joan Baez... serait-il possible que tu me la mail?
bon'
Commentaire n° 45 posté par Joe le 26/02/2008 à 20h43
Bonjour !
Je suis tombée un peu par hasard sur ce site parce que j'avais traduit la chanson mais il ya avait quelques zones d'ombre donc merci de m'avoir"éclairée"...hum
j'ai connu cette chanson grace a mon père qui est completement fan de Neil Young, et puis aussi grace au film "le lauréat" qui est splendide...
Cette chanson est totalement boulversante, je ne comprend pas l'anglais à l'écoute mais quand je la traduisais sur papier, elle m'a énormément émue. Non seulement la mélodie est splendide mais les paroles sont incroyables, boulversantes....j'en tremble encore....
Enfin voila, en tombant sur ce blog, j'avais vraiment envie d'en parler...
Je crois que c'est une des plus belle chanson du monde(j'ai déjà dit ça pour plein d'autres chansons mais bon je suis toujours un petit peu dans l'excès quand je parle de musique) ; )
Et sinon je voulais juste rajouter quelque chose mais c'est peut etre pas du tout comme ça qu'il faut le traduire mais "the sound", je l'aurais traduis par "le chant"--->Le chant du silence...a voir :)
Merci en tout cas pour la traduction

Commentaire n° 46 posté par Marine le 02/03/2008 à 19h01
Quand j'ai dis "mon père est totalement fan de Neil Young", c'était entre parenthèses, enfin on s'en fout des parenthèses mais je veux dire par là c'est qu'on pourrait croire que je dis que la chanson est de Neil Young...alors que c'est pas du tout ce que je voulais dire....
enfin bref je me tais, je ne dois pas être très clair XD
Commentaire n° 47 posté par Marine le 02/03/2008 à 19h23
Bravo pour ta traduction. J'avais jamais vraiment capté le sens de la chanson. Et ta version francaise me conforte dans l'idée que ce texte est complètement mystérieux...
Commentaire n° 48 posté par jm le 08/03/2008 à 04h44

Salut! Merci pour les paroles de cette très belle chanson...

Mais si je peux me permettre, en lisant ce blog, j'ai un peu l'impression que ceux qui ne connaissent pas ce que toi connais en sont fautifs. Pourtant (les choses les plus justes sont parfois bètes a dire) rapelles toi que avant de les connaitre toi même, tu ne les connaissais pas. Rapelles toi aussi que il existe une multitude de choses dont tu ignores l'existence... Je pense que ton blog serait un peu plus accueillant avec un peu plus de sobriété! ;)

Merci encore pour cette chanson!

Commentaire n° 49 posté par Maximão le 20/03/2008 à 17h41
moi aussi jadore cette chanson, et j'ai déjà écouter la version du trio baez simon et dylan, mais en fait c'est simon ui meme qui la faite de cette maniere la (seul)en 1991.Ecoutez la aussi sur le site de
Commentaire n° 50 posté par zorgh le 14/04/2008 à 20h57

Adresse de trackback pour cet article :

http://ann.over-blog.com/trackback.php?ref=9422&ref_article=520083
ajouter un commentaire  

Absent un jour ?

Décembre 2008
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
<< < > >>

Musique maestro ?

En construction !



Ne faites pas trop attention à ça pour l'instant.


Afficher la radio en pop-up.

Phases lunaires !

CURRENT MOON

Livrés à domicile

Inscription à la newsletter

C'est écrit où ?

Vous avez aimé ?

Cliquez ici pour recommander ce blog

Syndiquez-vous !

  • Flux RSS des articles
 
 
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus