Les particules (joshi, 助詞) enclitiques sont des petits mots que les japonais placent dans les phrases pour donner des indications aidant à la compréhension de celles-ci. Elles n'ont pas vraiment d'équivalent en français (la plupart ne sont d'ailleurs pas vraiment traduisibles) et servent à indiquer la fonction (sujet, COD, complément circonstanciel de lieu, ...) d'un mot (ou d'un groupe de mots) dans la phrase.
Ce serait sans doute ardu pour moi de faire un vrai cours là-dessus pour l'instant et j'attendrai de voir ce qu'on m'en dit à l'Inalco mais je vais publier dès maintenant un article qui permettra de comprendre un peu la fonction de ces particules enclitiques et de comprendre la signification des plus importantes, ce qui est indispensable pour comprendre le sens d'une phrase.
Je préviens donc d'entrée que ce petit "cours" sera incomplet et qu'il y aura peut-être beaucoup d'imprécisions mais il devrait pouvoir être bien utile au japonologue amateur. Rassurez-vous de toute façon : Il est fort possible que j'oublie certaines utilisations pour certaines particules (elles peuvent avoir plusieurs utilisations comme vous allez le voir) mais normalement tout ce que je dis est juste déjà. Ça devrait vous aider à construire des petites phrases.
Autre petite précision avant de passer à la liste et à la signification de ce type de particules : Il existe d'autres particules (joshi, 助詞) non enclitiques qui se placent entre deux mots ou à la fin de la phrase. Ce n'est pas le sujet de cet article et j'en parlerais plus tard.
Les particules enclitiques sont au nombre de dix et s'écrivent exclusivement en hiragana. Ce sont : は, を, が, に, へ, で, から, まで et より.
Voici leurs significations et utilisations les plus fréquentes :
は (Wa) : Cet hiragana se prononce et se transcrit usuellement Ha, mais c'est l'un des deux cas (l'autre étant へ) ou un hiragana se prononce de deux façons différentes. En l'occurence la particule enclitique qui s'écrit se prononcera toujours "Oua" et on la transcrit usuellement par Wa (attention à ne pas l'écrire わ en kana par contre).
On l'appelle la particule de thématisation. Elle sert à indiquer ce qui est le thème de la phrase.
Cette particule est une de celles qui posent le plus de problème à cause d'une certaine similitude avec が. Je vais parler de が tout à l'heure et je reviendrai sur la distinction entre les deux en fin d'article.
を (O/Wo) : C'est la particule C.O.D. Elle indique que le mot (ou groupe de mot) qui la précède est le complément d'objet direct de la phrase. Je profite de ce paragraphe pour rappeler que を se prononce quasiment tout le temps "o" (quelques irréductibles la prononce encore "wo") et qu'il est de plus en plus rare de la transcrire en rômaji par Wo. Attention cependant à ne pas confondre avec お (mais bon, c'est pas plus dur que les règles orthographiques françaises).
が (Ga) : Voici la particule sujet. Comme son nom l'indique, elle sert à indiquer (si nécessaire car le sujet est souvent omis et sous-entendu dans les phrases japonaises) quel est le sujet de la phrase.
Attention donc à ne pas le confondre avec la particule de thématisation は (Ha)...
に (Ni) : Cette particule enclitique s'emploie dans énormément de situations différentes :
Pour indiquer le complement d'objet indirect (C.D.I.).
Pour indiquer le complément d'agent.
Pour indiquer le lieu où se trouve quelque chose. (À ne pas confondre alors avec で (De), cf. plus bas)
Pour former un adverbe.
Pour dire l'heure.
Pour indiquer le but d'un déplacement.
Pour indiquer le but d'une action.
へ (E) : Voici l'autre hiragana qui a deux prononciations différentes selon son emploi. へ se lit normalement Hé et se transcrit He en rômaji. Mais quand il s'agit de la particule enclitique elle se prononce (é, sans aspirer le h) et on la transcrira donc par E mais il ne faudra pas confondre avec l'hiragana え.
Elle sert à indiquer la direction vers laquelle on se dirige lors d'un déplacement.
で (De) : Cette particule sert à indiquer au moins deux choses :
Le complément de moyen.
L'endroit où l'on réalise une action. À ne pas confondre alors avec に (Ni) qui est l'endroit où quelque chose existe.
から (Kara) : Encore une particule pour exprimer le lieu. Ce coup-ci ça sert à indiquer le lieu de départ d'un déplacement.
まで (Made) : Toujours concernant le lieu, まで (Made) permet d'indiquer le lieu d'arrivé d'un déplacement. Attention à ne pas mélanger avec へ (He). En général, まで (Made) est l'équivalent du "jusqu'à" français alors que へ (He) sera plutôt "là" ou "là-bas".
より (Yori) : Voici la dernière de nos dix particules. Elle sert à effectuer des comparaisons et signifie "plus que".
Voilà c'est fini. Ce n'est pas trop dur à comprendre mais c'est vrai que l'on n'est pas habitués à de telles choses dans la grammaire française. C'est un coup à prendre. Le plus dur c'est de savoir différencier tous les Ni (に) quand on en voit dans un texte japonais où sinon de savoir si l'ont doit utiliser が (Ga) ou は (Wa) lorsqu'on essaie de construire une phrase car il peut arriver que le sujet de la phrase et son thème correspondent au même mot comme dans ぼく は Nicolas です (boku wa Nicolas desu) [Je suis Nicolas]. En l'occurence vous me direz que je est le sujet de la phrase et pourtant on ne met pas が (Ga). C'est pas forcément évident et c'est une question d'habitude je dirai. Déjà, il faut savoir que l'on ne met jamais が (Ga) (enfin je crois pas en tout cas) derrière un pronom personnel. Les pronoms personnels sujets sont en général sous-entendu et lorsque qu'on les précise c'est que l'on cherche à insister dessus. On va dire que dans ce cas le は (Wa) sert à insister.
Bon, je m'arrête là. N'hésitez pas à poser vos questions et puis si vous pensez qu'il y a des fautes, faîtes-le-moi savoir également.
Ce serait sans doute ardu pour moi de faire un vrai cours là-dessus pour l'instant et j'attendrai de voir ce qu'on m'en dit à l'Inalco mais je vais publier dès maintenant un article qui permettra de comprendre un peu la fonction de ces particules enclitiques et de comprendre la signification des plus importantes, ce qui est indispensable pour comprendre le sens d'une phrase.
Je préviens donc d'entrée que ce petit "cours" sera incomplet et qu'il y aura peut-être beaucoup d'imprécisions mais il devrait pouvoir être bien utile au japonologue amateur. Rassurez-vous de toute façon : Il est fort possible que j'oublie certaines utilisations pour certaines particules (elles peuvent avoir plusieurs utilisations comme vous allez le voir) mais normalement tout ce que je dis est juste déjà. Ça devrait vous aider à construire des petites phrases.
Autre petite précision avant de passer à la liste et à la signification de ce type de particules : Il existe d'autres particules (joshi, 助詞) non enclitiques qui se placent entre deux mots ou à la fin de la phrase. Ce n'est pas le sujet de cet article et j'en parlerais plus tard.
Les particules enclitiques sont au nombre de dix et s'écrivent exclusivement en hiragana. Ce sont : は, を, が, に, へ, で, から, まで et より.
Voici leurs significations et utilisations les plus fréquentes :
は (Wa) : Cet hiragana se prononce et se transcrit usuellement Ha, mais c'est l'un des deux cas (l'autre étant へ) ou un hiragana se prononce de deux façons différentes. En l'occurence la particule enclitique qui s'écrit se prononcera toujours "Oua" et on la transcrit usuellement par Wa (attention à ne pas l'écrire わ en kana par contre).
On l'appelle la particule de thématisation. Elle sert à indiquer ce qui est le thème de la phrase.
Cette particule est une de celles qui posent le plus de problème à cause d'une certaine similitude avec が. Je vais parler de が tout à l'heure et je reviendrai sur la distinction entre les deux en fin d'article.
を (O/Wo) : C'est la particule C.O.D. Elle indique que le mot (ou groupe de mot) qui la précède est le complément d'objet direct de la phrase. Je profite de ce paragraphe pour rappeler que を se prononce quasiment tout le temps "o" (quelques irréductibles la prononce encore "wo") et qu'il est de plus en plus rare de la transcrire en rômaji par Wo. Attention cependant à ne pas confondre avec お (mais bon, c'est pas plus dur que les règles orthographiques françaises).
が (Ga) : Voici la particule sujet. Comme son nom l'indique, elle sert à indiquer (si nécessaire car le sujet est souvent omis et sous-entendu dans les phrases japonaises) quel est le sujet de la phrase.
Attention donc à ne pas le confondre avec la particule de thématisation は (Ha)...
に (Ni) : Cette particule enclitique s'emploie dans énormément de situations différentes :
Pour indiquer le complement d'objet indirect (C.D.I.).
Pour indiquer le complément d'agent.
Pour indiquer le lieu où se trouve quelque chose. (À ne pas confondre alors avec で (De), cf. plus bas)
Pour former un adverbe.
Pour dire l'heure.
Pour indiquer le but d'un déplacement.
Pour indiquer le but d'une action.
へ (E) : Voici l'autre hiragana qui a deux prononciations différentes selon son emploi. へ se lit normalement Hé et se transcrit He en rômaji. Mais quand il s'agit de la particule enclitique elle se prononce (é, sans aspirer le h) et on la transcrira donc par E mais il ne faudra pas confondre avec l'hiragana え.
Elle sert à indiquer la direction vers laquelle on se dirige lors d'un déplacement.
で (De) : Cette particule sert à indiquer au moins deux choses :
Le complément de moyen.
L'endroit où l'on réalise une action. À ne pas confondre alors avec に (Ni) qui est l'endroit où quelque chose existe.
から (Kara) : Encore une particule pour exprimer le lieu. Ce coup-ci ça sert à indiquer le lieu de départ d'un déplacement.
まで (Made) : Toujours concernant le lieu, まで (Made) permet d'indiquer le lieu d'arrivé d'un déplacement. Attention à ne pas mélanger avec へ (He). En général, まで (Made) est l'équivalent du "jusqu'à" français alors que へ (He) sera plutôt "là" ou "là-bas".
より (Yori) : Voici la dernière de nos dix particules. Elle sert à effectuer des comparaisons et signifie "plus que".
Voilà c'est fini. Ce n'est pas trop dur à comprendre mais c'est vrai que l'on n'est pas habitués à de telles choses dans la grammaire française. C'est un coup à prendre. Le plus dur c'est de savoir différencier tous les Ni (に) quand on en voit dans un texte japonais où sinon de savoir si l'ont doit utiliser が (Ga) ou は (Wa) lorsqu'on essaie de construire une phrase car il peut arriver que le sujet de la phrase et son thème correspondent au même mot comme dans ぼく は Nicolas です (boku wa Nicolas desu) [Je suis Nicolas]. En l'occurence vous me direz que je est le sujet de la phrase et pourtant on ne met pas が (Ga). C'est pas forcément évident et c'est une question d'habitude je dirai. Déjà, il faut savoir que l'on ne met jamais が (Ga) (enfin je crois pas en tout cas) derrière un pronom personnel. Les pronoms personnels sujets sont en général sous-entendu et lorsque qu'on les précise c'est que l'on cherche à insister dessus. On va dire que dans ce cas le は (Wa) sert à insister.
Bon, je m'arrête là. N'hésitez pas à poser vos questions et puis si vous pensez qu'il y a des fautes, faîtes-le-moi savoir également.
Commentaires
Aucun commentaire pour cet article




